Redação A Hora News
Legenda: Faltam 2.000 idiomas para serem traduzidos | Foto: Pexels
As principais organizações mundiais de tradução da Bíblia estão se unindo para cumprir um grande objetivo: disponibilizar as Escrituras para todas as pessoas da Terra até o ano de 2033.
Ainda nos dias de hoje 1 bilhão de pessoas nunca ouviram a Palavra de Deus em sua língua, uma realidade que pode mudar em pouco mais de 10 anos.
O diretor de investimentos do ministério da Hobby Lobby, Mart Green, explicou à CBN News que há 6.00 idiomas em todo o Planeta. Desses, 2.000 já possuem escrituras traduzidas, 2.000 estão sendo trabalhados e outros 2.000 não começaram as traduções ainda.
Diante deste desafio, as dez principais agências de tradução da Bíblia formaram a Illuminations Alliance para acabar com o que chamam de “pobreza bíblica”.
Entre as pesquisas do grupo ficou entendido que demorariam mais de 100 anos para disponibilizar o Antigo e o Novo Testamento para todos os idiomas existentes.
Para agilizar esse processo, eles lançaram esse desafio para que o Livro Sagrado esteja disponível para 95% do mundo até 2033.
Para isso eles lançaram a campanha “Eu Quero Saber”, onde as pessoas poderão colaborar patrocinando a tradução de um ou mais versículos da Bíblia.
A campanha faz mais do que apenas colocar a Bíblia nas mãos de um grupo de pessoas não alcançadas. Permite que leiam as escrituras na linguagem do coração.
Não se trata apenas de línguas faladas, uma parte importante da campanha “Eu Quero Saber” é trabalhar com a comunidade surda. De acordo com a Deaf Bible Society, 95 por cento das línguas de sinais não têm tradução da Bíblia.
“Podemos fazer isso se colaborarmos e se colaborarmos e todos se unirem, podemos fazer isso com melhor qualidade, mais rápido e mais barato para que todos tenham acesso à carta de amor que Deus nos escreveu”, disse Green.
Para participar desse projeto você precisa acessar este site e contribuir.
Testemunho de quem teve acesso à Bíblia
Walkie, um falante nativo da língua Yupik do Alasca, se lembra do momento em que sua mãe entendeu a mensagem da Bíblia pela primeira vez.
“Antes de minha mãe morrer, eu podia ler o Salmo 139 em Yupik”, lembrou ele. “E ela disse: ‘Oh! Então é isso que significa para nós!'”
Os falantes de yupik têm algumas das escrituras em seu idioma, mas ainda estão esperando por uma Bíblia completa.